My Mother said that I never should play with the gypsies in the wood, The wood was dark; the grass was green; In came Sally with a tambourine. I went to the sea-no ship to get across; I paid ten shillings for a blind white horse; I up on his back and was off in a crack, Sally tell my Mother I shall never come back. -Songs of Mother Goose-
2016年2月18日木曜日
おぅ い雲よ
昨日の雲はおかしな雲で、口を開けたワニが、
ワニ、ワニ、ワニ、ワニと並んで、
それから崖のような大雲のあとにまた一匹のワニだった。
2011年の3月11日以来、雲はみょうに意味ありげな様相で、
自然なものとも思われない。
詩人・山村暮鳥によれば、
雲
丘の上で
としよりと
こどもと
うっとりと雲を
ながめてゐる
おなじく
おうい雲よ
いういうと
馬鹿にのんきさうぢゃないか
どこまでゆくんだ
ずっと磐城平の方までゆくんか
子どものころ読んだこの詩に影響されてか、それとも自然にまったく無関心だったせいか、
空の雲なんていっても、雲印とでもいうようなただの雲でしかなかったものが、
最近はああなったりこうなったりする。ワニにもなるし、ゴジラやクジラや・・・。
としよりのワタシとこどものワタシがいま一緒になってあてどなく雲をながめると、
雲は風に追い立てられてせかせか。
馬鹿に急いでいるぢゃないか
どこまでゆくんだ
ずっと福島県の浜通りまでゆくんか ずっと磐城平の方まで